I think I mentioned the little kid’s chair that I recreated into a plant stand. It’s finally finished and has five magnets on the top front of the chair so I can change out the images as the seasons change. I probably already mentioned this, but I did red and blue stars, daisies and a big wooden Happy Halloween and small sparkly plastic pumpkins to attach to it. I had already given my girlfriend the mum that I was going to put in the chair, so I’m going to take my chair to a local greenhouse and photograph it with different plants in it for the video. I need to have something inside it so you can see how cute it will look once it’s filled.
I’m also going to go to Big Lots and Dollar General to look for something similar to the hat I want for on my wreath I’m making for my great niece. I’m just not sure about the wreath form either and want to make the wreath today so I’ve got to get serious about making some decisions. I don’t really like the tiara, so if I can find a replacement that makes me happier, I’m going to take it back. I really want this wreath to be adorable and won’t settle until it is. I think I’m going to cut the back off of the skull and try to drop one of those small battery operated tea lights into it and see if it makes the skull glow. That would be really fun if it works. I bought the tea lights at the Dollar Tree hoping that’s the case. So I’m going to finish the chair video and make and video tape the wreath. Once those projects are in the bag, I’ll get the wreath in the mail and be highly relieved. Hey, I wonder where the phrase “in the bag” originated.
From the “Phrase Finder”
Virtually secured – as good as in one’s possession.
The term in the bag with the meaning of ‘virtually secured’ is American and came into being in the early 20th century. It is slightly predated by an Australian/New Zealand version of in the bag which had a different meaning. That was in use by 1900 and is defined here in a later citation:
Sidney John Baker’s The Australian language, 1945 – “A horse set to lose a race is said to be in the bag.”
Of course, that isn’t the meaning of the phrase as we currently understand it. The current version was coined because of a tradition of the New York Giants baseball team. This was recorded in May 1920, in the Ohio newspaper The Mansfield News:
“An old superstition was revived at the Polo grounds, New York, recently when Eddie Sicking was dispatched to the clubhouse with the ball bag at the start of the ninth possession of one run lead. This superstition originated during the run of twenty-six consecutive victories made by the Giants in 1916, the significance of it resting in a belief that if the bag is carried off the field at that stage of the game with the Giants in the lead the game is in the bag and cannot be lost.”
Somehow I think I remember looking for this origination before. It tells you how well my memory works. I guess I always thought the phrase simply meant that whatever you were doing, it would definitely be completed. So maybe I’m not using the phrase in the proper context. Geez, I’m going to have to rethink this one. Sometimes it’s better to let sleeping dogs lie. Haha, I threw that saying in just for fun and won’t even look up it’s origination. Oh, who am I kidding, I need to know now.
Let Sleeping Dogs Lie
Posted by Elyse Bruce on December 31, 2010
The old saying, let sleeping dogs lie, means more than just to let sleeping dogs lie, which is very sound advice in the first place. It also means that one ought not instigate trouble. In other words, people should leave situations or people alone else it might cause them trouble.
The Atlanta Constitution newspaper reported on a court case on August 6, 1909 that dealt with a Mr. Jerome who had menaced a Mr. Carvalho who had threatened Mr. Jerome. The article read in part:
“You’d better let sleeping dogs lie, Mr. Jerome,” exclaimed the witness, before the district attorney had said a word. As he spoke the expert’s eyes flashed and he pointed an agitated finger at Jerome.
In November of 1870, the New York Times ran an article entitled, “Russia and India: The Frontier of the Russian Empire.” The article asked whether England was on the verge of losing its Asiatic possessions.
Let us consider why Russia has gained enough to suppose she is sufficiently strong to infringe the wholesome rule to “let sleeping dogs lie” when applied to the English. The Crimean War showed her plainly that her people were barbarians, and that her strength lay in brute force.
The saying “let sleeping dogs lie” was a favourite of Sir Robert Walpole, the first Prime Minister of Great Britain, who exercised considerable influence over King George I as well as King George II from 1721 through to 1742. He was quoted as saying this on more than one occasion regardless of whether it had to do with matters of the King’s Court, the American Revolution or any other situation where difficulties had arisen.
Geoffrey Chaucer used a similar phrase in his story, Troilus and Criseyde, published in 1374.
It is nought good a sleepyng hound to wake.
It’s recorded in French even earlier in the 14th century, as found in the Proverbia Vulgalia et Latina, where the saying is: “Ne reveillez pas le chien qui dort.” Translation: Do not wake the dog that sleeps.
As the phrase is referenced in the Proverbia Vulgalia et Latina, it is most likely that it comes from the Latin saying, “Quieta non movere” which means “Do not move settled things.”
That being said, the Book of Proverbs (26:17) says:
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
In other words, the saying “let sleeping dogs lie” has its roots in the Bible.
Who would have guessed this term goes all the way back to the Bible. I learn something new every day, and sometimes a couple new things.